Похититель снов [= Похитительница снов ] - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она встала и направилась к двери, гордо подняв голову и расправив плечи.
Найджел смотрел ей вслед как зачарованный. Он откровенно восхищался ею. Кассандра казалась ему хрупкой, как солнечный лучик. Но солнечный лучик не такой уж хрупкий. Его только попытаешься схватить, а он уже ускользнет, и ты поймаешь только тень на траве. Но стоит убрать руку, и солнечное пятнышко снова там же, где и было.
Кассандра выстоит. Но до конца дней будет ненавидеть его.
В этом Найджел усматривал своеобразный вызов.
Кассандра почти бегом спустилась с холма к коттеджу. Сразу после разговора в библиотеке она покинула Кедлстон, хотя уже подошло время ленча. На вопрос о том, можно ли ей выходить за пределы дома, Найджел ответил, что она вольна распоряжаться своим временем как пожелает. Узнав, что необязательно каждый раз спрашивать у него разрешения, Кассандра почти обрадовалась, если в подобной ситуации что-то могло вызвать радость.
День выдался промозглый, ветреный, облачный – под стать ее настроению. Но она не чувствовала холода, поскольку почти всю дорогу от дома неслась во весь дух, будто опасаясь, что Найджел настигнет ее и запретит так далеко отходить от Кедлстона или навещать родственников. И девушка бежала так, словно за ней черти гнались. Кассандра замедлила шаг, чтобы немного передохнуть. Нельзя же появиться в коттедже всклокоченной и запыхавшейся! Или бледной как смерть. Она попыталась улыбнуться. Нет, сейчас ее улыбка скорее всего напоминает гримасу.
Может статься, Робин еще не уехал в свое поместье. Он ведь хотел задержаться в коттедже еще на день или два и вряд ли покинул бы Кедлстон, не повидавшись с ней перед отъездом. Впрочем, Кедлстон на несколько дней оставили в покое, дав возможность молодоженам побыть наедине.
Кассандра застала обитателей коттеджа в столовой за ленчем. Все они – тетя Матильда, тетя Би, Пейшенс и Робин – встали при ее появлении.
– Нет-нет, я не хочу вам мешать! – Кассандра сняла шляпку и передала ее горничной. Если позволите, я выпью чашечку чаю. Нет, я не голодна, просто у меня в горле немного пересохло. Я недавно завтракала с Найджелом и теперь предоставила ему заниматься делами. Он вздумал разыгрывать хозяина и управлять имением вместо меня. Вот дядя Сайрус был бы доволен, узнай он об этом! Я тоже рада, хотя и притворяюсь расстроенной. Да садись же, Роб!
«Я тараторю чересчур оживленно и громко. Наверное, это истерика. Но похоже, никто из них не заметил в моем поведении ничего странного».
– Я всегда подозревала, что этот молодой человек не так прост, как кажется, – заметила леди Матильда. – Обходительные и любезные джентльмены, как правило, имеют твердые принципы и обладают трезвым рассудком.
– Садись, племянница, – сказала леди Беатрис. – Разве не видишь, что Робин не сядет, пока ты не сделаешь этого? Надеюсь, Роксли отправил тебя вместе со служанкой.
Кассандра натянуто рассмеялась:
– Я ускользнула от него потихоньку. Вы ведь знаете, тетя Би, что я терпеть не могу, когда за мной тащится свита из горничных и слуг во время прогулки. Найджел наверняка рассердится на меня за непослушание, но я постараюсь обратить все в шутку.
– Вполне вероятно, что характер у него гораздо тверже, чем у покойного Уортинга, – продолжала леди Беатрис. – Этот молодой человек знает, чего хочет, и непременно своего добьется. Он не потерпит, если жена не будет ему повиноваться.
– Тетя Би! – Кассандра снова рассмеялась и с сияющим видом уселась за стол. – Найджел любит меня. А влюбленный мужчина на многое закрывает глаза.
– Касс, ты выглядишь такой.., счастливой! – Пейшенс взглянула на кузину с нескрываемой завистью. Потом добавила не совсем к месту:
– А Робин завтра утром уезжает домой.
Кассандра одарила кузена ослепительной улыбкой:
– Итак, ты решил сбежать, не попрощавшись со мной? И тебе не стыдно, Робин? Хорошо, что я вовремя пришла. Ты уже поел? – спросила она, вставая, – Тогда идем погуляем по саду. Научишь меня, как управлять мужчиной, который твердо решил верховодить надо мной. – Кассандра беспечно рассмеялась.
– Если Роксли и в самом деле поступает так, как ты говоришь, он достоин всяческого уважения, – серьезно заметил Робин. – И мой тебе совет: смирись с этим и веди себя как леди. Предоставь мужу заниматься делами.
– Понятно, это мужской заговор! – промолвила она с комическим вздохом. – И все равно. Роб, пойдем в сад: у тебя появится шанс убедить меня, что я должна наслаждаться жизнью, пока бедняга Найджел корпит над счетами и конторскими книгами. По-моему, они написаны на арабском.
Почему она сразу не выложила всю правду, едва только за ней закрылась дверь столовой? Ведь рано или поздно они все узнают. Узнают, что Кедлстон принадлежит не ей, а виконту Роксли, а остальное откроется само собой, включая и то, с каким отвращением она относится к человеку, за которого вышла замуж два дня назад.
Наверное, гордость не позволила ей признаться во всем.
Но Робину она расскажет правду. Кассандра задыхалась от одиночества – ей так хотелось кому-нибудь доверять!.. На роль доверенного лица не подходят ни горничная, ни тетушки, ни даже Пейшенс. Они ничем не смогут ей помочь. Они женщины, как и она сама, и совершенно беспомощны. Дядя Сайрус живет за десять миль отсюда, и неудобно просить его снова приехать, после того как он почти целый год провел в Кедлстоне, занимаясь ее делами. У дяди семья и дом. Кроме того, Кассандра холодела от ужаса при мысли о том, как поведет себя дядя Сайрус, если узнает правду.
Только Робин годится в поверенные. Ответственный, верный, уравновешенный и рассудительный Робин, который всегда был ей как родной брат. Ах, если бы она в свое время отнеслась к его предложению руки и сердца более серьезно! Хотя нет, это невозможно в любом случае. Брак с Робином не сулил бы ничего хорошего. Она сделала бы Робина несчастным.
Но сейчас Кассандра в отчаянии ухватилась за него, как утопающий за соломинку.
Она взяла его под руку, и они вышли из дома на лужайку и направились вверх по склону – в сад.
– Тебе не следовало сегодня выходить из дому, Касс, – начал Робин. – Холодно, ветрено – ты можешь подхватить простуду. Не знаю, о чем думает Роксли. Надо бы ему лучше приглядывать за тобой.
– Роб, прошу тебя, не ворчи.
– Ты, наверное, даже не предупредила его о своем уходе? – упрямо продолжал он. – Роксли станет искать тебя повсюду. Он на тебя рассердится, и поделом. Касс, ты теперь замужняя леди и должна обуздать свой независимый нрав. Не исключено, что Роксли способен в сердцах поднять на тебя руку. Ты так очарована им, что даже толком-то и не знаешь…
– Робин. – Кассандра повернулась к нему и прислонилась лбом к его плечу (шляпку она забыла надеть). – Не брани меня, прошу.
– Нет, я вовсе не… – начал было он и внезапно замер. – Черт побери. Касс, ты плачешь? Какого дьявола?.. Что успел натворить этот мерзавец? Он бил тебя? Уже?